13:16

Life is magic
Все-таки быть переводчиком - дело неблагодарное. Прочитают, похвалят автора, а о работе переводчика никто даже и не задумается.

Комментарии
06.02.2006 в 13:23

Patio deerratum
Не сказал бы!

Лично я как только начинаю читать - смотрю кто переводил книгу.

Чтобы похвалить,если что. (работа переводчика особенно сильно заметна, когда видишь в тексте какие-то обороты,свойственные ТОЛЬКО нашему языку)
06.02.2006 в 13:28

Life is magic
Clinic



Так ты к этой области относишься, потому для тебя это имеет значение.))

Вообще-то я перевод фанфикшна имела в виду :)
06.02.2006 в 13:50

Patio deerratum
Black Moon, ну, не знаю... Странно это. Ведь, люди понимают, что книга переводная... Неужели им не интересно?!



[i]Вообще-то я перевод фанфикшна имела в виду[i]

В переведённых фиках, насколько мне известно, после имени автора пишут и переводчика... Или уже нет?



а что случилось?



06.02.2006 в 14:13

Life is magic
Clinic



Это мне отзыв написали о том, какой фик офигенный, стиль замечательный, герои в характере и автор - молодец.)))
06.02.2006 в 15:39

Что же есть душа? Душа бо есть невидимаго существа божий образ, дебельством плоти одеяна, невидима и неосязаема, должна есть приносити создателю своему дань душевную, веру правую, надежду несомненную и любовь нелицемерную
А я многих переводчиков помню по именам (особенно тех, кто фантастику переводил) - Зинаиду Бобырь, Нору Галь, Корженевского и т.д. :)
06.02.2006 в 15:42

Life is magic
nebuhadnazzer



Я тоже помню Пастернака, Маршака, Лозинского :)
07.02.2006 в 10:24

Patio deerratum
Black Moon, нда...

странные у нас читатели!

просто вспомнил некоторые неотбеченные фики... не только перевести грамотно, но и исходный текст в порядок привести надо1

а ты скинь этому товарищу какой-нибудь русский, но неотбеченный фик
07.02.2006 в 10:37

Life is magic
Clinic



Да ладно, в этом архиве навалом фиков с кучей грамматических ошибок, в любой тыкай и читай :)