Life is magic
Все-таки быть переводчиком - дело неблагодарное. Прочитают, похвалят автора, а о работе переводчика никто даже и не задумается.
Лично я как только начинаю читать - смотрю кто переводил книгу.
Чтобы похвалить,если что. (работа переводчика особенно сильно заметна, когда видишь в тексте какие-то обороты,свойственные ТОЛЬКО нашему языку)
Так ты к этой области относишься, потому для тебя это имеет значение.))
Вообще-то я перевод фанфикшна имела в виду
[i]Вообще-то я перевод фанфикшна имела в виду[i]
В переведённых фиках, насколько мне известно, после имени автора пишут и переводчика... Или уже нет?
а что случилось?
Это мне отзыв написали о том, какой фик офигенный, стиль замечательный, герои в характере и автор - молодец.)))
Я тоже помню Пастернака, Маршака, Лозинского
странные у нас читатели!
просто вспомнил некоторые неотбеченные фики... не только перевести грамотно, но и исходный текст в порядок привести надо1
а ты скинь этому товарищу какой-нибудь русский, но неотбеченный фик
Да ладно, в этом архиве навалом фиков с кучей грамматических ошибок, в любой тыкай и читай