10:13

Доклад

Life is magic
Вчера читала свой доклад по художественному переводу. В качестве примера передачи авторского стиля выбрала "Заводной апельсин" Берджесса. Всем понравилось, даже книжку попросили дать почитать :)

Комментарии
09.12.2005 в 10:15

Что же есть душа? Душа бо есть невидимаго существа божий образ, дебельством плоти одеяна, невидима и неосязаема, должна есть приносити создателю своему дань душевную, веру правую, надежду несомненную и любовь нелицемерную
Эх, а потом заведутся в Самаре толпы надсадов!!!!! :lol:
09.12.2005 в 10:17

Life is magic
nebuhadnazzer



У нас в группе одни девушки, человечные и гуманные. И я не о содержании книги рассказывала, а о трудностях перевода сленга :)
09.12.2005 в 10:25

Что же есть душа? Душа бо есть невидимаго существа божий образ, дебельством плоти одеяна, невидима и неосязаема, должна есть приносити создателю своему дань душевную, веру правую, надежду несомненную и любовь нелицемерную
Ну вот они сейчас книжку прочтут и пойдут цепи и каттеры (бритвы) искать :)



А у тебя какой перевод? Я в двух разных читал. В одном русские надсадовские слова транслитерированы латиницей, а вдругом (и это отличный перевод был!) переводчик пересочинил язык надсадов заново, приспособив английские слова под русские. Например: дратсинг, аскать (спрашивать) и т.д. Самое сильное слово оттуда (которое прижилось у нас в Андижане среди всех, кому я книжку дал прочесть), было слово (пардон :) ) "йоболзы" (под которыми подразумевались гениталии :lol: Для подростков такой язык - самое то был :lol:
09.12.2005 в 11:13

Life is magic
nebuhadnazzer



Я как раз отстаивала точку зрения, что зеркальный перевод в данном случае недопустим. У меня в книжке слова написаны латиницей.
09.12.2005 в 11:36

Что же есть душа? Душа бо есть невидимаго существа божий образ, дебельством плоти одеяна, невидима и неосязаема, должна есть приносити создателю своему дань душевную, веру правую, надежду несомненную и любовь нелицемерную
Black Moon

А что такое зеркальный перевод? :) Поясни
09.12.2005 в 11:38

дайте кусочек хлебушка
как интересно)))) к стыду своему не читала :shy:

Black Moon читаю твой дневник и обзавидовалась вся! Вы там много всего интересного изучаете))) :five:
09.12.2005 в 12:01

Life is magic
nebuhadnazzer



Зеркальным, в данном случае, будет перевод русских слов на английский.



Доротея Павляковская



Почитай обязательно, это культовая книжка 60-х годов, или фильм Стенли Кубрика посмотри.))

Вы там много всего интересного изучаете)))

Просто все увлеченные попались, и преподаватели, и студенты. На дневном обычно все ради зачета делается, а тут все стараются, готовятся, потому что самим интересно :)
12.12.2005 в 12:12

Patio deerratum
Black Moon

На дневном обычно все ради зачета делается,

Только в том случае, когда совсем нет времени....



Хм, если правильно понимаю, то при зеркальном переводе каждый читатель понимает слова в меру своего знания языка?
12.12.2005 в 12:18

Life is magic
Clinic



Вероятно, да. Энтони Берджесс, когда писал этот русский сленг, совсем не заботился, поймут ли его читатели. Сказал, что выбрал русский, потому что звучит красиво :)
12.12.2005 в 12:27

Patio deerratum
Black Moon, ясно :)

хорошо, что хоть для кого-то наш язык звучит красиво.

Забавно было бы посмотреть как какой-нибудь англичанин (et c) сидел бы со словарём и переводил бы все эти слова :)
12.12.2005 в 15:21

Life is magic
Clinic



Изрядно бы помучился, даже мне сначала не всё понятно было :)