Life is magic
Потрясающий перевод недавно выдала моя однокурсница. Фрагмент оного шедевра:
"Известный научный беллетрист Роберт Хинлин однажды сказал..."
"Известный научный беллетрист Роберт Хинлин однажды сказал..."
Автор романов "Десант тайко" ("космический десант") и "Двойной дракон" (он же "двойная звезда")
На удивление я оказалась единственной, кто знал как его имя на самом деле читается
Меня больше всего "научный беллетрист" порадовало, сам автор перевода долго размышляла, кто бы это мог быть и что он в таком случае пишет.