Life is magic
На свете жить, грехи прощая
Друг другу - вот ворота Рая,
В противовес тому влеченью,
Что бес питает к обличенью.
Уильям Блейк

@темы: Стихи

Комментарии
25.12.2003 в 22:54

... ща как дам в бубен!
это откуда такое?
26.12.2003 в 11:55

Life is magic
shamaan

Начало поэмы Блейка "Врата Рая".
27.12.2003 в 17:07

... ща как дам в бубен!
Перевод незнакомый.
27.12.2003 в 21:24

Life is magic
shamaan

Должно быть книга у меня старая :)
29.12.2003 в 09:12

... ща как дам в бубен!
Не люблю попытки перевода поэзии с одного языка на другой :D
29.12.2003 в 12:22

Life is magic
shamaan

Ну вы, блин, даете! :) Я собираюсь в переводчики податься, а мне говорят: "А на фиг нам вообще что-либо переводить." :)
30.12.2003 в 12:38

... ща как дам в бубен!
Т.е. ты считаешь, что стихи с одного языка на другой переводить возможно ?
31.12.2003 в 14:46

Life is magic
shamaan

Это интересный вопрос. Учитывая, что все что мы читаем мы воспринимаем через призму собственных взглядов, а если это еще и книга на иностранном языке, то мы пытаемся соотнести свои культурные ценности с ценностями другой культуры. Но таким образом получается, что даже читая стихи в оригинале мы все равно читаем не то, что хотел сказать нам автор, так как не принадлежим к этой культуре и отчасти эпохе, что тоже играет немаловажную роль. Такой вот замкнутый круг...
31.12.2003 в 15:54

... ща как дам в бубен!
Дело не только в ценностях культуры, imso.