10:22

Life is magic
Недавно на MTV наткнулась на одну передачу, где, как обычно, подводились итоги года, и выбирали самую сексуальную певицу, певца и т.д. Удивил меня тот факт, что sexy переводилось как "кавайный". Ну, во-первых, странен сам выбор слова, оно известно по большей части только анимешникам. Во-вторых, переводчик явно был не в курсе, что сей термин означает и, что он лишен какой-либо сексуальной коннотации. На английский язык kawaii переводят как cute, что, в общем, правильно, так как означает оно симпатичный, милый, мягкий и пушистый, короче, обнять и плакать, а не трахать.))

@темы: Лингвистическое, Телевидение

Комментарии
13.03.2009 в 10:42

Я отличаюсь от других, разве нет? Я оригинален! (с)
Чего только не понавыдумывают переводчики :lol:
я уже ничему не удивляюсь, даже если в следующий раз Джон победит в номаниции Мистер Скромность (в конкурсе Самый Кавайный в мире)
13.03.2009 в 10:50

фига
йа, каэшн, не филолог, но в американском английском слово cute вовсе не так невинно
13.03.2009 в 11:00

Life is magic
Fausthaus

Мистер Кавайность :-D И он с радостью продемонстрирует самые кавайные части тела :)
Да я вообще офигела, сначала даже подумала, что ослышалась, но они с такой настойчивостью его повторяли. Убила номинация "Самые кавайные глаза" :lol:

Ad_hoc

Обычно его к детям применяют, хотя, учитывая, какие нынче детишки пошли... :)
13.03.2009 в 11:32

Я отличаюсь от других, разве нет? Я оригинален! (с)
Black Moon
И он с радостью продемонстрирует самые кавайные части тела
о, да!