Life is magic
Пока лежала больная, от нечего делать смотрела Хауса по Домашнему. Переводчики в очередной раз порадовали, выдав выражение "безусловная любовь". Понятное дело, что "unconditional" переводится "без условий", но в экономических и юридических текстах, а не в сочетании с любовью. Любовь обычно бескорыстная.))
Я его на английском смотрела, теперь вот сравниваю.))
Они похоже переводили на скорую руку, отсюда много кальки с английского, хотя иногда попадаются явные ошибки.
Насчет стихов не помню, он часто песни цитирует. Может они это имели в виду?)) Единственное стихотворение, которое я помню, это то, которое ему пациентка написала, а Уилсон потом его громко читал на весь коридор. Вот то стихотворение Домашний перевел и очень даже неплохо.)))
Угу, дивное было стихотворение.))))
а у меня "домашнего" нет, я не видела((
смешно?)
Очень серьезно.))
дикие люди, дети гор)))