давно, потому что именно так всегда и делали. Это называется синтетический тип склонения (во всех славянских). А теперь начинает преобладать аналитический (как в английском, к примеру), поэтому всем нам сейчас и режет слух склонение таких слов. Раньше, к примеру, говорили "в Останкине","во Внукове".
Когда всегда? В ХХ веке так не склоняли, может и в народе и говорили, но в газетах не писали. Насчет названий местности вообще всегда были строгие правила. Например, в городе МосквЕ никто не писал, а теперь пишут, даже в паспортах.
я щас тебе точно не скажу, когда так говорили, но я точно помню. что раньше были такие правила (в этом я уверена на 100%, на первом курсе я хорошо училась), а теперь русский язык - подвижная система - меняет правила склонения, и имена собственные с окончанием на -о уже склоняют реже. Это происходит из-за того, что в языке (в XX в.) появилось много иностранных заимствований (например, метро), которые не склоняются (по причине того, что заимствования), поэтому по аналогии имена собственные все реже склоняются. К примеру, старое заимствование "кофе" поначалу склонялось, потом склонялось все реже и реже, в итоге лингвистические пуристы закатывают глаза, когда про кофе говорят "оно", а не "он".
В учебнике Розенталя точно не склонялось. Что касается склонений "кофе" и "метро", то, да, их склоняли, но, как правило, малограмотные люди. В романах конца XIX - начала ХХ века подобная речь выставляется как признак низкого происхождения. Глупостями наши министерства занимаются, вместо того, чтобы реальные проблемы решать. Кстати, недавно было принято, что в соответствии с правилами русского языка надо писать "дистрибутор", а не "дистрибьютер".))
Black Moon, а разве я говорила, что метро склонялось? я хотела сказать (но у меня не очень получалось), что такие заимствования, как "метро", которые обычно не склоняют, составляют аналогию для слова "Внуково", "Митино" и проч. Но первоначально эти слова склонялись (и я имею в виду не заимстсованные слова).
Кстати, недавно было принято, что в соответствии с правилами русского языка надо писать "дистрибутор", а не "дистрибьютер".) это, кстати, интересно. Так мы теперь и говорить должны так, как они приняли? в соотвествии с правилами чтения рус-яза? дистрибутор? а куда же подевалась мягкая б и йот, как было в оригинальном английском произношении? странно, что приняли этот вариант....
а, и о министерствах: пусть лучше этим тоже занимаются, так как если эти сволочи оставляют чего-нибудь неразрешенным, оставляя варианты или недосказанности, то потом профессора страшно валят бедных студентом именно этими неясностями. Ужос.
Меня саму жутко раздражает. Мы как раз на дневниках тогда по этому поводу матерились...
Полный бред.))
Лун@
Да, в Новоогирееве тоже звучит так, что язык сломаешь.))
YellowSubmarine
Когда всегда? В ХХ веке так не склоняли, может и в народе и говорили, но в газетах не писали. Насчет названий местности вообще всегда были строгие правила. Например, в городе МосквЕ никто не писал, а теперь пишут, даже в паспортах.
В учебнике Розенталя точно не склонялось. Что касается склонений "кофе" и "метро", то, да, их склоняли, но, как правило, малограмотные люди. В романах конца XIX - начала ХХ века подобная речь выставляется как признак низкого происхождения. Глупостями наши министерства занимаются, вместо того, чтобы реальные проблемы решать. Кстати, недавно было принято, что в соответствии с правилами русского языка надо писать "дистрибутор", а не "дистрибьютер".))
Кстати, недавно было принято, что в соответствии с правилами русского языка надо писать "дистрибутор", а не "дистрибьютер".)
это, кстати, интересно.
а, и о министерствах: пусть лучше этим тоже занимаются, так как если эти сволочи оставляют чего-нибудь неразрешенным, оставляя варианты или недосказанности, то потом профессора страшно валят бедных студентом именно этими неясностями. Ужос.
Мне этот дистрибутор мастурбатора напоминает