Life is magic
Вечером пыталась посмотреть "Красавицу и Чудовище" Жана Кокто, приобретенную в Библио-Глобусе, и долго плевалась. Сейчас объясню почему.
Во-первых, сам диск. Если верить обложке, главную роль в фильме играет некто по фамилии Морэ. И это не опечатка. Издатели, вероятно, о Жане Марэ никогда не слышали.
Во-вторых, перевод. Он не просто кошмарный, это нечто немыслимое. Они его Промтом, наверно, переводили, хотя нет, до таких корявых фраз надо еще додуматься. В свое время я читала оригинальный сценарий с помощью Промта, казалось, что стиль Кокто и машинным переводом не убьешь. Оказывается, я ошибалась.
В-третьих, озвучка. Где они нашли такие мерзкие голоса? Актерам лет по тридцать (по сюжету, понятное дело, еще меньше), а голоса тянут на все пятьдесят.
Вывод: смотреть фильм на французском, подключив английские субтитры, потому что иначе поверить в то, что это лучший фильм всех времен и народов (по мнению французов
) просто невозможно.
Во-первых, сам диск. Если верить обложке, главную роль в фильме играет некто по фамилии Морэ. И это не опечатка. Издатели, вероятно, о Жане Марэ никогда не слышали.
Во-вторых, перевод. Он не просто кошмарный, это нечто немыслимое. Они его Промтом, наверно, переводили, хотя нет, до таких корявых фраз надо еще додуматься. В свое время я читала оригинальный сценарий с помощью Промта, казалось, что стиль Кокто и машинным переводом не убьешь. Оказывается, я ошибалась.
В-третьих, озвучка. Где они нашли такие мерзкие голоса? Актерам лет по тридцать (по сюжету, понятное дело, еще меньше), а голоса тянут на все пятьдесят.
Вывод: смотреть фильм на французском, подключив английские субтитры, потому что иначе поверить в то, что это лучший фильм всех времен и народов (по мнению французов

а он точно LA bete? если я правильно помню, bete мужского рода. Ну, если Кокто в это название не вкладывал некий скрытый смысл
Не поверишь, но такая ситуация у меня была с заказанной по почте кассетой. Пришлось потом менять.
Хотя вот есть одна книжная серия, не помню название, где в аннотациях на обложке пишут просто трэш, да еще и особенно глупые места выделяют аршинными буквами. Помню, купил "Процесс" Кафки с такой аннотацией:
"ЭТО - бессмертный ШЕДЕВР ПОСТМОДЕРНИЗМА. Сложным плетением ПОСТИНДУСТРИАЛЬНЫХ взаимоотношений великий классик занял свое место в пантеоне мировой фразеологии..." и дальше в том же духе.
Или вот "Илиаду" там видел с аннотацией: "ЭТО - книга, о которой уже в течение трех ТЫСЯЧ лет спорят, что ОНА - лишь утраченная ЧАСТЬ ПОЛНОЙ версии книги". (воспроизвожу почти дословно, все строчные буквы в точности)
Хорошо, о Гомере не написали, что он первый постмодернист )))
"ЭТО - книга, о которой уже в течение трех ТЫСЯЧ лет спорят, что ОНА - лишь утраченная ЧАСТЬ ПОЛНОЙ версии книги"
И маленькими буквами внизу: Полную версию книги можно скачать в Интернете.))
Чудовище, точнее зверь, во французском женского рода, но исследователей творчества Кокто это не останавливает в поисках скрытого смысла, тем более Кокто сам говорил, что он в этой сказке Чудовище, кто Красавица нетрудно догадаться.))
Я уже давно о курсах французского мечтаю.
Любой язык сложнее инглиша, легче только африкаанс