Life is magic
Чтобы там не говорили некоторые, а читаю я не только Гарри Поттера и фики, но и другую литературу для среднего и старшего школьного возраста. Не так давно один мой замечательный френд (красавица, комсомолка и философ) сподвигнула меня перечитать «Овода». Читать на русском я не стала, а скачала на английском и, о Боже! вот оно, то страшное, что именовалось в учебниках неадекватным переводом в угоду политической системе. Я практически наизусть знаю этот роман (во всяком случае, последние главы точно), поэтому все неточности перевода сразу бросились мне в глаза, приведу лишь некоторые из них.
читать дальше

@темы: Переводы, Литература, Лингвистическое

Комментарии
13.08.2007 в 13:34

Keep calm & write masterpieces ©
Ух ты, как интересно!!!
Действительно, меняется многое.
"Овод" у меня в числе "самых-самых" книг... именно из-за Монтанелли...
13.08.2007 в 13:41

Life is magic
Таирни

Было несколько эпизодов, которые я раньше не понимала, на английском поняла. И когда читаешь финальную сцену в оригинале становится понятно, что Монтанелли не отрекся от веры, он просто как бы переживает заново всю евангельскую трагедию. Это как вечное возвращение у Ницше.