Life is magic
Читаю книжку Кацудзо Ниши по медитации и натыкаюсь на хайку:
Согнуться ли под тяжестью событий,
Иль выстоять -
Спросите у бамбука.
Ничего не напоминает?
То, что у Шекспира занимает почти страницу и осталось без ответа, у японцев вместилось в три строчки.
Согнуться ли под тяжестью событий,
Иль выстоять -
Спросите у бамбука.
Ничего не напоминает?

То, что у Шекспира занимает почти страницу и осталось без ответа, у японцев вместилось в три строчки.
Кстати, давно хотела у тебя спросить, но все как-то повода не было. По переводам, это ведь к тебе?
Как-то с М. мы обсуждали переводы "Гамлета" М. Лозинского и Б. Пастернака. Естественно, Шекспира в оригинале никто из нас не читал, и выводы мы могли делать только на основании собственного восприятия и сравнения стилей переводов со стихами самих переводчиков. Мне кажется, что Пастернак переводил скорее как поэт, а Лозинский в большей степени давал подстрочник. Может, не совсем подстрочник, но, "отсебятины", кажется, добавил меньше. Как тебе кажется?
Ну, Шекспира в оригинале даже не все англичане читали по причине устаревшего языка. На сей случай существуют осовремененные версии.))
Что касается перевода, то задача переводчика не в дословном пересказе, а в передаче смысла и стиля автора. Лично мне больше нравится Шекспир в переводе Пастернака. Более живо и актуально звучит. Порой он менял построение фраз, но смысл, вложенный Шекспиром, передавался наиболее верно. Лозинский же не только пытался не упустить при переводе ни единого слова, но и использовал устаревшие обороты, что делает Шекспира тяжеловесным для восприятия (особенно для школьников, которые "Гамлета" недолюбливают
глупый пушистик
А насчет школьников... Я потом интересовалась у своих бывших учеников, читал ли кто-нибудь после школы Шеспира. Так примерно треть из них читали. Неплохо, а?
Наверно ты была очень хорошим педагогом и дети тебя любили.
Ага, эпитафия к твоей карьере школьного учителя.
Хотя кто знает...
Получается, что твоя карьера учителя пришлась на самые голодные годы. Да тебе памятник надо ставить за героизм!