Life is magic
Что вгоняло меня в ступор на Украине, так это практика перевода русских имен на украинский. Владимир Путин вдруг стал Володимиром, а Медведев - Дмитро, Елены - Оленами, а Татьяны - Тетянами.
А меня в институте учили, что иностранные имена не переводятся
А меня в институте учили, что иностранные имена не переводятся

Если Владимир по паспорту Владимир, его имя будет на всех иностранных документах транскрибироваться как Владимир. Джон и Иван тоже одно имя, однако никто не будет при переводе называть Джона Леннона Иваном Ленноном
Это даже не переводчики, это кто-то повыше обкурился.)))
Как и нюансы произношения. Не ЮСЭй, а США. И т.д.
А меня в институте учили, что иностранные имена не переводятся
Вот именно, что иностранные. По отношению к украинскому эти имена иностранными не считаются.
В обще, помню, что мы в школе учили обоснуй по этому вопросу. Помню, что обоснуй был убедителен, какой обоснуй - не помню от слова совсем
Неубедительный обоснуй
Они сами так представляются
Поправить можно устно - в частном порядке. А в официальных правилах языка оно переводится в обе стороны. Это правила надо менять
Не знаю, кто такие правила придумал
Мммм... У нас всегда и при СССР в паспорте было две странички с именем - с русским и украинским. И вот именно по-русски было написано, например, Владимир, а по-украински Володимир
А потом после развала СССР русскую страничку отменили. И по-ходу выяснилась куча казусов из-за несовпадения написания фамилий-имен на двух языках. У меня так маму обрадовали, что у нее, оказывается не папина фамилия - со всеми вытекающими. (в русском фамилии были написано одинаково, а в украинском если брать как слышится, то будет и-і, а если как правильно, то надо и-и) Пришлось оформлять кучу дополнительных документов и срочно менять.
Точно, у моих одногруппников из Татарстана тоже две странички в паспорте было, только там была разница не в именах, а отчестве. У них к имени отца прибавляется -заде или -оглы.
Короче, эта фигня с именами на Украине уже давно продолжается.
Прикольно. Но с другой стороны, проще. У нас и с самими именами другие буквы местами всплывают, а уж как доходит до отчества, то там вообще поголовно со всеми именами так. Даже если само имя звучит совершенно одинаково в обоих языках.
Короче, эта фигня с именами на Украине уже давно продолжается.
Специфика де-факто двуязычной страны
Зато все знают два языка
-заде - приставка для девочки, - оглы - для мальчика.))