"Snape!" ejaculated Slughorn, who looked the most shaken, pale and sweating.

Если вы думаете, что эта фраза взята мною из какого-нибудь слэша, то сильно ошибаетесь. Это из 29 главы нового романа Роулинг.))

Но дело даже не в двусмысленности английского оригинала, вырванного из контекста. Переводится это более чем прилично:

"Снейп!" - воскликнул Слагхорн (Слизнерог), выглядивший наиболее потрясенным, бледным и потным.

Вот тут-то и становится заметной одна стилистическая ошибка. Слова "немножко" не сочетаются, как в хрестоматийном примере по стилистике "Он потерял терпение и шляпу". Можно выглядеть потрясенным и бледным, можно бледным и потным, но потрясенным и потным нельзя, потому как прилагательные не сочетаются. Всё равно, что "Девушка была невинной и очень голодной"