15:16

Life is magic
Начала читать "Сон в красном тереме". Одолев 45 глав, наконец-то начала разбираться кто кому кем приходится :)
Но книжка и вправду чудесная, очень отвлекает от реальности.

@темы: Литература

21:06

Life is magic
Прочла "Шерли" Шарлотты Бронте, ожидала вторую "Джейн Эйр", а там слащавая история в стиле Элизабет Гаскелл.
К тому же книжка явно писалась очень небрежно. В первой половине романа у Каролины карие глаза, во второй внезапно голубые. Это как так?

@темы: Литература

Life is magic
Девятого числа девятого месяца - по восточному календарю - отмечают Кику-но-сэкку - “праздник хризантем”, он же “праздник девятой луны”, и по такому случаю ссылка на один из моих самых любимых рассказов. Впервые я прочитала его укороченную версию в детстве в сборнике японских сказок, потом было упоминание о нем в "Табу" Нагисы Осимы, полностью я прочла его спустя несколько лет, купив совершенно случайно книгу "Луна в тумане" Уэды Акинари, где среди других новелл он и обнаружился.

Встреча в праздник хризантем

@темы: Воспоминания, Литература

Life is magic
Я очень люблю заглядывать в книжки, которые читают люди в метро. По большей части народ читает Гарри Поттера, Макса Фрая, Акунина, Донцову, а также всевозможную фантастику. Одним словом, ничего интересного. Но сегодня, заглянув в книгу одного молодого человека, я наткнулась на весьма примечательную фразу:
Он с глухим стоном вышел из неё, и молочно-белая струя разбилась об её упруго торчащий сосок.
Какой высокий слог! Словосочетание "упруго торчащий" особенно понравилось.))

@темы: Литература, Метро

Life is magic
Чтобы там не говорили некоторые, а читаю я не только Гарри Поттера и фики, но и другую литературу для среднего и старшего школьного возраста. Не так давно один мой замечательный френд (красавица, комсомолка и философ) сподвигнула меня перечитать «Овода». Читать на русском я не стала, а скачала на английском и, о Боже! вот оно, то страшное, что именовалось в учебниках неадекватным переводом в угоду политической системе. Я практически наизусть знаю этот роман (во всяком случае, последние главы точно), поэтому все неточности перевода сразу бросились мне в глаза, приведу лишь некоторые из них.
читать дальше

@темы: Литература, Переводы, Лингвистическое

Life is magic
Майринк в своем романе "Голем" описывает андрогина, но почему-то упорно именует его гермафродитом, а это совершенно разные понятия.

@темы: Литература